辦翻譯跨文化沙龍演講者不外求
理工致力提升本土學術水平
【本報消息】澳門理工學院繼二○○六年十一至十二月組織“古今中外譯論綜觀”系列講座、二○○七年三至六月舉辦“翻譯與跨文化”學術沙龍之後,該院今年十月又繼續舉辦“翻譯與跨文化”學術沙龍。
該學術沙龍是由理工學院語言暨翻譯高等學校和翻譯與跨文化交流研究中心共同主辦的。除了“營造翻譯學術研究的氛圍,為從事翻譯教學、翻譯研究、翻譯實務的人士提供一個溝通聯繫和切磋交流的平台”的基本宗旨外,該學術沙龍還突出了兩個特點:一是以“本土”講者為主;二是提倡大家共同參與。
理工學院院長李向玉出席首場沙龍演講後表示,舉辦這種形式的學術沙龍,可喜可賀。以往多是“外請”專家講學,這次學術沙龍講座的主講者都是“本土”學者,既能檢閱和提高學校的學術水準,又能聯繫學校實際,因而更有實效。理工的翻譯學校是“百年老店”,希望通過一系列的活動和大家的努力使之煥發青春。
該學術沙龍擬邀請來自理工學院語言暨翻譯高等學校、英語教學與研究委員會、圖書館、公共管理高等學校、以及翻譯與跨文化交流研究中心等科研教學單位的在職教師主講。語言暨翻譯高等學校校長崔維孝希望該校所有博士和副教授以上的全職教師都能有機會主講,全體教師則一般都要求參加沙龍的交流研討。該院翻譯與跨文化交流研究中心主任胡庚申教授組織並主持了該項活動。胡教授指出,以院內教師為主體的系列學術報告具有“聚人、聚思、聚行”的功能,他表示要將“翻譯與跨文化”學術沙龍講座活動堅持下去。